animado Servicio de entrega de Kiki

Animado Servicio De Entrega De Kiki

  https://houstonmovers24.com/img/anime/F3/anime-kiki-s-delivery-service-1.png



'Es una de nuestras costumbres más antiguas que cuando una bruja cumple trece años tiene que salir de casa durante un año para comenzar su entrenamiento'. la madre de kiki Anuncio publicitario:

Servicio de entrega de Kiki ( Majo no Takkyubin / Servicio de entrega de Kiki) es un 1989 Hayao Miyazaki película de estudio ghibli basada libremente en una novela ilustrada de Eiko Kadono.

Kiki ( minami takayama ) es una bruja que acaba de cumplir 13 años, lo que significa que es hora de que se ponga en marcha por su cuenta durante un año de entrenamiento. Con nada más que la radio portátil de su padre y la de su madre Escoba , se dirige 'al sur hacia el océano' con su gato negro parlante Jiji ( rei sakuma ). Pronto encuentra una ciudad costera en expansión llamada Koriko que aún no tiene una bruja residente propia. Sin embargo, al tratar de establecerse, rápidamente se pierde en las vistas y maravillas que la gran ciudad tiene para ofrecer. Mientras trata de hacer frente a la vida de la ciudad, queda claro que sus poderes de bruja aún necesitan algunos ajustes.

Kiki rápidamente se hace amiga de Osono ( Keiko Toda ), una panadera local, después de ayudarla a devolverle un chupete a una joven madre. Osono alberga a Kiki y, impresionado por sus habilidades, le pide que haga una entrega para uno de sus clientes. Pronto, Kiki establece una exitosa servicio de entrega en el desván de la panadería. A medida que pasa el tiempo y su negocio se expande, continúa refinando sus habilidades mágicas y se hace amiga de Tombo ( Kappei Yamaguchi ), un joven de un club local de entusiastas de la aviación, y Ursula (Takayama), una pintora que vive sola en una cabaña cerca del bosque. A pesar de la naturaleza mágica del protagonista, la trama gira en gran medida en torno a las pruebas y tribulaciones de la adolescencia normal.

Anuncio publicitario:

el ajuste de Servicio de entrega de Kiki está intencionalmente mal definido, un Europa dónde Segunda Guerra Mundial aparentemente nunca sucedió que se inspiró en Nápoles, Lisboa, Estocolmo y París . Un muy relajado, Rebanada de vida Sin embargo, es una película animada que se disfruta a fondo y está magníficamente ejecutada, y a diferencia de muchas obras de Recuentos de la vida, en realidad logra tener un clímax emocionante y lleno de acción al final. También muestra a más personas riéndose de puro placer que cualquier otra película reciente.

Alrededor de 1998, Disney intentó localizar la película casi 9 años después de que saliera por primera vez. Produjeron un doblaje con algunas voces de celebridades, con Kirsten Dunst en el papel principal, y también incluyó piezas musicales adicionales (principalmente solos de piano, proporcionados por Paul Chihara). Los temas de apertura y cierre, dos canciones pop japonesas icónicas de la década de 1960, también fueron reemplazadas por más canciones de estilo 'pop estadounidense' de Sydney Forest. Esto también fue notablemente phil hartman El último papel original de antes de su fallecimiento, interpretando el papel de Jiji; el doblaje fue dedicado a su memoria . El lanzamiento de la película por parte de Disney vendió más de un millón de copias en VHS y un DVD bilingüe posterior tuvo un éxito similar, lo que cimentó la popularidad de la película en los EE. Diálogo de Hartman (en particular, una línea controvertida agregada al final de la película).

Anuncio publicitario:

Otro hecho poco conocido es el doblaje alternativo producido por Carl Macek y encargado por Japan Airlines para el entretenimiento a bordo. A diferencia del doblaje similar de Macek al de Miyazaki Mi vecino Totoro la Optimizar imágenes La versión nunca tuvo licencia para su lanzamiento oficial en el mercado norteamericano.

En 2014 se estrenó una adaptación cinematográfica de acción real de la novela, con la actriz Fuka Koshiba haciendo su debut cinematográfico como el personaje principal.


Esta película proporciona ejemplos de:

  • Alusión al actor : En el doblaje en inglés de Disney. Una vez más , Kath Soucie y jeff bennett interpretan a los padres de un niño precoz que resulta ser el personaje principal.
  • Apariencia temprana adaptativa : En el libro original, Tombo aparece por primera vez en el capítulo 5. En la película, aparece durante la escena en la que Kiki llega por primera vez a la ciudad.
  • Todo lo que hay en el manual : Algunas cosas del libro, como por qué hay campanas en los árboles alrededor de la casa de Kiki, nunca se explican en la película. Nota La madre de Kiki colgó los cascabeles para recordarle a Kiki que se detuviera si bajaba demasiado y para advertirse a sí misma cuando Kiki chocara.
  • Todas las brujas tienen gatos : Se da a entender que cada bruja tiene un gato como mentor, al menos durante el entrenamiento. El gato personal de Kiki, Jiji, es la variedad negra habitual.
  • Todas las mujeres aman los zapatos : minimizado con Kiki. Pero ella está hipnotizada por un par de zapatos de vestir rojos que estaban en exhibición en el escaparate de una tienda por departamentos. kiki : ¿No son bonitas Jiji?
  • El presunto auto : Tombo y sus amigos pasean en un viejo cacharro. En un momento, la placa de matrícula se cae mientras el coche está parado en la calle.
  • Canción de tema extranjero alternativo : El lanzamiento original de los usos del doblaje de Disney 'Altísimo' y 'Voy a volar' por Sydney Forest para los temas de apertura y cierre (aunque la versión de 2010 vuelve a las canciones japonesas originales).
  • Período de tiempo ambiguo : Al comienzo de la película, uno de los amigos de Kiki menciona discotecas, por lo que parecería que la película tiene lugar en la década de 1970 o posterior, pero la mayor parte de la tecnología que vemos parece ser de la década de 1950 o anterior. El doblaje de Disney omite esta referencia, pero agrega muy 1990 tecno música durante la escena con la nieta de Madame, enturbiando aún más las cosas. Tampoco ayudan los vestidos que usan los amigos de Kiki de su ciudad natal, que no se verían fuera de lugar en la época victoriana.
  • Jingoísmo animal : Al principio, Jiji le tiene miedo al perro Jeff, pero luego le cae bien.
  • Charla de animales : Jiji puede hablar con Kiki, pero también con otros gatos, pájaros y presumiblemente perros.
  • Licencia Artística – Biología : En una escena, se muestra a Jiji sudando profusamente. Aunque los gatos tienen glándulas sudoríparas, en su mayoría se encuentran en las almohadillas de las patas.
  • Apelación del autor : Secuencias de vuelo, alturas escarpadas, el hermoso pero completamente anacrónico avión biplano Handley Page. Definitivamente Miyazaki.
  • Bebés para siempre : El final de la película muestra que Osono y su esposo finalmente tuvieron a su bebé. Y Jiji y Lily (también conocida como 'Miss Snooty Cat') tienen gatitos. El único gatito negro incluso se une a Jiji y Kiki en la escoba (¡mientras usa una cuerda de seguridad!), Lo que implica que el gatito también se convertirá en el gato de una bruja.
  • Ser uno mismo : el mensaje central de la película.
  • Grandes malditos héroes : Una toma particularmente espectacular en el evento culminante muestra a Kiki volando al rescate en un estilo borroso de superhéroe.
  • Bono Bilingue : La mayoría de las transmisiones de radio de fondo están en inglés, incluso en la versión japonesa de la película, aunque al escucharlas con atención se hace evidente que ninguna de ellas es relevante para la historia.
  • Rubor Pegatina : Kiki los tiene a lo largo de la película.
  • Sujetalibros : La historia comienza y termina con una escena en la cocina de los padres de Kiki, y su madre hace una poción en un tubo de ensayo que se vuelve negro en una bocanada de humo debido a que se distrae con las noticias de Kiki.
  • bombear :
    • El frustrado 'te cortaré en pedazos' de Kiki se convirtió en 'sé una buena escoba'.
    • Las transmisiones de televisión a menudo omiten la especulación jocosa de Jiji de que Kiki modelará desnuda para una pintura.
    • Debido a que el público occidental generalmente cree que es inapropiado que los niños beban café, los dos doblajes alteran las referencias a 'café' por 'chocolate caliente'.
  • Papá torpe : El padre de Kiki es una versión adorable.
  • Capitán accidente : El pilotaje de Kiki deja algo que desear cuando sale de casa por primera vez (ver linda chica torpe ). Al final de la película, se ha convertido en una experta voladora.
  • Carload de Cool Kids : Esto sucede dos veces:
    • Cuando Kiki llega por primera vez a su nueva ciudad, se encuentra con un grupo ruidoso de niños llenando un descapotable. Está tan lleno que hay niños en la cubierta trasera, y colgando de la espalda. Esta es la primera vez que conoce a Tombo.
    • Más tarde, mientras Kiki y Tombo están juntos, se le pide a Tombo que venga con un pequeño grupo de niños en lo que parece ser el mismo convertible. Para disgusto de Kiki, la esnob nieta de Madame está además en el coche Los niños en el auto no son particularmente malos y en realidad hablan neutralmente sobre Kiki, pero su timidez la hace sentir como si fuera una Tercera rueda . Ella se va para preservar su dignidad.
  • Los gatos son snarkers : Jiji tiende a ser insolente, irritable, sardónico, dudoso y falto de tacto.
  • Los gatos odian el agua : Especialmente quedar atrapado en la lluvia.
  • Las noticias de Chéjov : Hay una noticia en curso sobre un dirigible. En el clímax, se mete en problemas y Kiki debe rescatar a Tombo, que cuelga desesperadamente de una cuerda.
  • Historia de la mayoría de edad : Toda la trama de la película, reflejada en la vida cotidiana de Kiki y especialmente su lucha por recuperar sus poderes después de perderlos.
  • Ratón del campo : Kiki es de un pequeño pueblo en el campo y parte del crecimiento de su carácter se está adaptando y encontrando su lugar en una gran ciudad.
  • Camafeo del creador : El propio Miyazaki aparece como extra entre la multitud cerca del final de la película, en la escena en la que el hombre que le prestó la escoba a Kiki la señala en la televisión. Porque está en el extremo. esquina superior derecha , los lanzamientos recortados de fotograma completo lo tienen recortado.
  • linda chica torpe : Kiki, cuando se trata de volar.
  • linda bruja : No hay brujas mucho más lindas que Kiki.
  • niña de papá : Kiki, aunque también se parece a su madre.
  • Snarker inexpresivo : Ciudad. Kiki ocasionalmente también puede devolver el fuego.
  • Mirada de muerte : Cuando Kiki conoce a Tombo por primera vez y lo encuentra molesto. Más tarde, ella y él se hacen buenos amigos.
  • Cambio diegético : Los créditos iniciales están subrayados con una canción pop que comienza cuando Jiji enciende la radio mientras Kiki monta su escoba. Cuando terminan los créditos, cambiamos a una versión diegética de esa canción que suena en la radio de Kiki.
  • destrucción digital : Los métodos para deshacer los doblajes de Disney llenando el silencio y los cambios de música para el lanzamiento del video casero de 2010 dejaron el diálogo restante sonando como si los VA grabaran sus líneas hablando a un ventilador eléctrico. Lo más probable es que sea un efecto secundario de aislar las voces de la música de fondo; por alguna razón, el problema no se ha abordado en versiones posteriores.
  • buen chico obstinado : Tombo, que combina esto con Empollón extrovertido . Toma un tiempo, pero finalmente Kiki se entusiasma con él.
  • No pienses, siente : El consejo que Úrsula le da a Kiki, que le permite recuperar sus poderes y salvar el día al final.
  • Conduce como loco : O en el caso de Kiki, vuela como loca. (Se pone mejor.)
  • doblaje : Antes de que Disney entrara en escena, había un doblaje de Streamline producido por Carl Macek para su uso en Japan Airlines. Cuando Disney comenzó a localizar la película para su lanzamiento general, Ghibli les dio una copia del guión del doblaje de Streamline y lo usaron sin cambios. Un caso extraño en el que los títulos de doblaje son de un doblaje completamente diferente.
  • Cambio de personalidad de doblaje : Gracias a phil hartman improvisación y entrega, Jiji es mucho más hablador y sarcástico en el doblaje en inglés de Disney en comparación con su interpretación japonesa original, donde era más tranquilo y cauteloso.
  • Rarezas de cuotas tempranas : Este fue el primer doblaje en inglés de Disney de una película de Ghibli y notablemente se toma muchas más libertades con la película en comparación con sus doblajes posteriores, como agregar nuevas líneas de voz para escenas que originalmente eran mudas, cambiar una parte decente de la música de la película, incluyendo los temas de apertura y cierre de nuevos temas compuestos por Sydney Forest, entre otros cambios. Si bien hay muchos fanáticos a los que no les importa e incluso prefieren los cambios realizados en la película, puede ser un poco desconcertante ver la cantidad de libertades tomadas con esta película en retrospectiva, considerando que los doblajes posteriores de Ghibli de Disney se mantuvieron en gran medida fieles al original. Lanzamientos japoneses con muy pocos cambios realizados. Sin embargo, Disney luego revertiría muchos de estos cambios para su relanzamiento de la película en 2010 en un intento de ser más fiel al lanzamiento japonés original.
  • Empollón extrovertido : Tombo es un ingeniero devoto con gafas gruesas como botellas, pero tiene muchos amigos.
  • racismo fantastico : Completamente ausente en la película, pero en el libro había mucha enemistad hacia las brujas en el pasado, aunque en el presente la actitud es considerablemente más positiva (aunque su madre todavía le recuerda a Kiki que tenga mucho cuidado con su comportamiento, así que hay parece que todavía queda algo de resentimiento).
  • llenando el silencio : Ocasionalmente en los doblajes, con pistas de música adicionales y líneas improvisadas de Jiji. Mucho de eso se eliminó en el recorte de 2010.
  • Red de seguridad de bombero : En el gran rescate climático, los bomberos asistentes corren uno debajo de Kiki y Tombo para que los niños puedan aterrizar seguros .
  • Escoba voladora : Kiki, siendo una bruja, es capaz de volar en una escoba. Dado que es el único talento relacionado con las brujas que tiene, decide comenzar un servicio de entrega a través de su escoba . No es el palo de escoba en sí lo que es mágico; el poder de la bruja le da la habilidad, así que cualquier escoba funciona. Si una bruja pierde la confianza en sí misma, podría perder su magia y, por lo tanto, la capacidad de volar. .
  • cartero volador : Kiki es una variante de este tropo, ya que no es cartero, sino una bruja en entrenamiento que inicia un servicio de entrega donde entrega varios artículos a través de ella. Escoba voladora .
  • Fuente de aspecto extranjero : Toda la señalización en Koriko está en una fuente de aspecto germánico que se asemeja a una letra negra, completa con toneladas de diéresis. no es un idioma real , pero la ciudad se basa en Estocolmo, Suecia Nota que no tiene ningún historial de uso de blackletter para hablar de .
  • presagiando :
    • Varios que involucran al dirigible que juega un papel central en el clímax. Cuando Kiki llama a la panadería desde una cabina telefónica pública, la televisión reproduce una transmisión que menciona que ya se había estrellado en una tormenta antes y ahora ha sido reparado . En el doblaje de Disney, esto se refuerza ya que las transmisiones de radio originalmente genéricas se reescribieron para centrarse específicamente en el dirigible.
    • El clima a lo largo de la película es... temperamental, por decir lo menos. Cada pronóstico de una noche clara termina siendo incorrecto, y Kiki se ve atrapada dos veces por una lluvia inesperada, ambas veces con grandes consecuencias para la trama. También hay ráfagas de viento aparentemente aleatorias, como cuando los gansos advierten a Jiji durante la primera entrega. Esto presagia que el dirigible quedará atrapado en una turbulencia inesperada .
  • Niños de corral : Entre las brujas, es costumbre dejar completamente el hogar y mudarse a una nueva ciudad a la edad de 13 años . Muchos de los habitantes del pueblo expresan su sorpresa por esto, aunque en un ejemplo menos extremo, a menudo todavía dejan que sus hijos preadolescentes deambulen por la ciudad sin compañía. En última instancia, ningún daño proviene de nada de esto.
  • Bonificación de fotograma congelado :
    • Todos los autobuses de dos pisos de la película pertenecen a la Ghibli Bus Company.
    • Del mismo modo, la caja de masa para panqueques en la mesa de Kiki dice 'Jiburi no Hot Keki'.
    • La taza de gato que Kiki compra al principio de la película reaparece en la escena mucho más tarde donde se da cuenta de que ya no puede entender a Jiji .
  • Fondo sin amigos : Un ejemplo minimizado. Desde que Kiki creció en un pequeño pueblo insular, ha tenido pocos amigos de su edad (cuatro aparecen para despedirla) y se ve obligada a dejarlos atrás. Su compañero más cercano es Jiji, que actúa más como un mentor. Parte de su crecimiento es aprender a interactuar con otros niños.
  • Fregadero de odio : A diferencia de Madame, su nieta es retratada como una grosera y antipática. Perra desagradecida quien está molesta porque su abuela le hizo un pastel de arenque, que odia, y nunca muestra aprecio ni agradecimiento a Kiki, ni la deja entrar de la lluvia. Jiji ciertamente no estaba impresionado por su mal comportamiento. Ciudad : No puedo creer que estén relacionados. ( sopla frambuesa )
  • Las hermanas Hécate : Mientras construye una nueva vida en la ciudad natal de su elección, Kiki se hace amiga y aprende de un joven artista, una futura madre y una anciana.
  • Espectador heroico : En el clímax, cuando Tombo cuelga precariamente del dirigible que vuela sin control hacia la torre del reloj, un anciano abre una puerta en la esfera del reloj. Ignorando los gritos de Tombo para que se salve, el anciano intenta salvar a Tombo extendiendo un trapeador para que lo agarre.
  • Héroe robó mi bicicleta : O escoba, ya que Kiki no tenía una a mano. Ella le pide cortésmente a un transeúnte con uniforme de conserje que le preste su escoba, prometiendo devolvérsela más tarde. Luego lo toma sin esperar a escuchar su respuesta (que, en el doblaje, en realidad es un no). Más tarde, cuando un informe de noticias muestra que ella salvó a un niño que se caía usando esta escoba, orgullosamente se jacta ante todos los demás que estaban al alcance del oído de que era su escoba. Aparentemente, decidió dejar que se lo quedara, ya que se la puede ver volando sobre él en el epílogo.
  • No soy bonita : Kiki dice esto cuando Ursula quiere que ella modele para una pintura. Úrsula la convence de que no es cierto y Kiki accede a hacerlo.
  • Kishotenketsu : La película es uno de los ejemplos más famosos de esta fórmula: en su primer acto se presentan a Kiki, Tombo y la ciudad de Koriko; en el segundo, aprendemos más sobre la naturaleza trabajadora de Kiki y las aspiraciones aeronáuticas de Tombo; el giro es la pérdida repentina de los poderes de Kiki y el accidente de la máquina voladora de Tombo; y la conclusión ve a Kiki recuperar sus poderes de vuelo y rescatar a Tombo.
  • Reírse enferma : Kiki vientre a importante se ríen después de que ella y Tombo chocan en la bicicleta voladora de Tombo, pero en general están ilesos.
  • La Ley de Conservación del Detalle : Ambos jugaron recto y evitado.
    • Ciertos detalles se omiten en los casos en que no son esenciales para la historia: Úrsula, la pintora, no se nombra simplemente porque no es terriblemente importante.
    • Por otro lado, la película tiene una dedicación a detallar las minucias. Es esta atención al detalle, a las cosas que no importan pero que simplemente agregan realismo, lo que eleva esta animación normal pasada a una imagen realista.
  • Acostado en una ladera : La película comienza con una escena en la que Kiki está tirada en el césped afuera.
  • Buzón : Disney lanzado dos VHS de pantalla ancha de esta película (uno en 1998 con audio en japonés y doblaje en inglés, y uno en 2003 con audio en inglés), aunque rara vez lanzaron cintas de video de pantalla ancha de sus propias películas.
  • Vestuario limitado : Justificado. Las brujas solo pueden vestir de negro una vez que comienzan su entrenamiento. De manera algo confusa, la palabra japonesa para 'negro' también cubre ciertos tonos de púrpura oscuro, que es el color real del vestido de Kiki. En el japonés original, Kiki comenta que su vestido es del mismo color que su gato. La línea se cambió para el lanzamiento en inglés de Disney.
  • falda magica : Completamente evitado; Los bombachos de Kiki a menudo son visibles cuando monta su escoba y su vestido ondea con el viento. De todos modos, no es un problema ya que Kiki tiene varias escenas en las que no está vestida.
  • Motocicleta en la Carretera de la Costa : Una bicicleta propulsada por hélice, en realidad.
  • Romance entre muggles y magos : Debido a la naturaleza de brujas en esta configuración , estos son inevitables. Los padres de Kiki son una bruja y un asalariado ordinario.
  • Fantástico mundano : Gente en el pueblo al que llega Kiki saber que las brujas existen, al igual que casi todos en el escenario. Ha pasado tanto tiempo desde que se vio alguno en la ciudad que todavía hay muchas dudas y señalamientos, pero lo superan bastante rápido. Cuando Kiki se enfrenta a un policía como resultado de que casi provoca un accidente de tráfico, él simplemente equipara su imprudente vuelo bajo con cruzar la calle imprudentemente.
  • Utilidad mundana : La base de todo el plan de negocios de Kiki. En un momento, le comenta a Tombo que nunca ha estado en bicicleta.
  • Anteojos de nerd : Okino (padre de Kiki) y Tombo.
  • Compañero no humano : Jiji, el gato negro sarcástico de Kiki.
  • Sin antagonista : La película no tiene un antagonista activo: la fuente del conflicto son las luchas internas de Kiki con el crecimiento.
  • Sin nombre dado :
    • Curiosamente, nunca se nombra a Úrsula ni en la versión japonesa original ni en el doblaje Streamline. Solo el doblaje de Disney en realidad menciona su nombre, e incluso entonces, solo se dice una vez (por el conductor del camión con el que ella y Kiki hacen autostop).
    • Varios otros personajes notables solo se nombran en el guión, los créditos u otro material complementario, como los padres de Kiki (Okino y Kokiri) y el esposo de Osono (Fukuo). Otros ni siquiera tienen nombre, como la bruja mayor que Kiki conoce durante su viaje a la ciudad, el policía que la confronta una vez que llega, su primer cliente e incluso la nieta de Madame.
  • Más viejos de lo que parecen : Jiji es bastante ágil y de aspecto joven, pero según el libro, tiene la misma edad que Kiki, lo que significa que tiene 13 años, ¡una edad bastante avanzada para un gato!
  • chica valiente : Kiki es un ejemplo de este tropo. Ella es una heroína de Miyazaki, después de todo.
  • Urinario de emergencia : En un punto menor, esto sirve como despertador de Kiki.
  • Adaptación pragmática :
    • El libro es episódico y cada capítulo cuenta una aventura separada para Kiki. Ghibli compiló una trama completamente nueva para la película al extraer detalles de aquí y allá a lo largo del libro y volver a ensamblarlos en una nueva historia. Por ejemplo, en el libro Kiki no conoce a Tombo hasta que después su vuelo de rescate en la escoba prestada, y la persona que rescata es un niño que se ahoga en la playa, y todo el arco sobre Kiki perdiendo sus poderes debido a la falta de confianza (que es la mitad de la película) no estaba en el libro en todos.
    • Un ejemplo menor con respecto al diseño de Kiki. Las ilustraciones del libro original muestran a Kiki con cabello largo y suelto. Miyazaki le hizo un corte bob para la adaptación cinematográfica porque el cabello corto era más fácil de animar. Se hace referencia a su corte de pelo original en el letrero fuera de la panadería.
  • Interrupción de superpotencia psicosomática : El quid del conflicto de la película gira en torno a Kiki perdiendo sus poderes de bruja. Si no puede volar su escoba, ¿qué debe hacer? Cuando le cuenta a Úrsula sobre este problema, le dice que el problema probablemente sea similar al bloqueo de un artista y que probablemente desaparecerá en algún momento si no se preocupa por eso por un tiempo.
  • Fondo de lugar real : Los animadores visitaron varias ciudades antiguas de Europa para inspirarse en la ciudad de la película, sobre todo Estocolmo y Visby, Suecia. Como resultado, no solo los puntos de referencia, sino también los escaparates específicos y los letreros de las calles de estas ciudades son visibles en la película terminada. [1] La panadería de Kiki se basó en una panadería específica en Ross, Tasmania, que ahora se ha convertido en una atracción turística para los fanáticos. [2]
  • Artista solitario : Subvertido en un en el universo Ejemplo con Úrsula. A pesar de vivir en una cabaña en el bosque como El ermitaño , es bastante amigable y luego visita a Kiki en la ciudad.
  • Acertijo para las edades : Que Kiki decida o no regresar a su ciudad natal o pasar el resto de su vida en Koriko está abierto a interpretación. Nota El libro original hace que ella finalmente decida que, si bien aprecia tener la libertad de visitar a su familia y amigos nuevamente una vez que termine su año de oficial, Koriko ahora es su hogar. . Ella le dice a Jiji que ha decidido no irse, pero eso simplemente podría significar que no se da por vencida.
  • regla de tres : Una línea adicional del lanzamiento en inglés de '98, cuando Kiki casi choca su escoba contra un tren: Ciudad : Muy bien, primero: ¡no entres en pánico! Segundo: ¡no se asuste! Y tercero: ¿Mencioné no a PÁNICO?
  • paisaje porno : No sería Miyazaki sin él.
  • ¡Al diablo con esto, me voy de aquí! : En el hotel, el hombre detrás del escritorio le pide a Kiki una identificación después de que este último dice que es una bruja. Kiki se va inmediatamente después.
  • ella tiene piernas : Cuando el amigo de Úrsula las lleva a ella y a Kiki, bromea diciendo que casi la confunde con un chico por su atuendo. Ella responde que los niños no tienen piernas como las de ella.
  • Transportista en cubierta : Osono le da un codazo a Kiki para que conozca un poco mejor a Tombo. Kiki no aprecia cuando se da cuenta de las cosas.
  • Gritar :
    • El locutor de televisión grita '¡Oh la humanidad!' durante the dirigible crash en ambos doblajes, una referencia a la Hindenburg desastre .
    • En un momento, un animal que se parece a Totoro de Mi vecino Totoro se puede ver en la televisión.
    • De manera similar, el estante de Kiki en su habitación tiene una casa de muñecas con imágenes de Mei y el pequeño Totoro en eso.
    • El policía que regaña a Kiki por volar en medio de la calle es sutil, haciendo referencia al trabajo de Miyazaki en Lupino III al tener la cara y la estructura de Lupin.
  • Muy tímida : Kiki, cuando ella cree que a los amigos de Tombo no les cae bien. (También se atribuye a la actitud esnob de una de las chicas hacia su abuela). Más tarde, ella lo supera.
  • Sombrero exclusivo : Kiki es bien conocida por su enorme moño rojo, sin el cual rara vez se la ve. Se basa en su representación en las ilustraciones del libro original en el que se basa la película, que a su vez se inspiraron en ilustraciones de moda de principios del siglo XX. El lazo rojo está tan bien asociado con Kiki que en los créditos finales de la película, se ve a una niña vestida como ella, incluido el lazo.
  • Rebanada de vida : Tanto la película como la novela, especialmente la última, se enfocan en eventos mundanos en la vida de Kiki mientras se adapta a vivir en Koriko.
  • Pequeño papel, gran impacto : La nieta de Madame se destaca por ser la perra rica y presumido Frustrar a su abuela Es tan mocosa que inspira el mal humor de Kiki, que se mezcla con un largo y miserable vuelo a casa que hace que se pierda la fiesta de Tombo, se enferme al día siguiente y su reaparición durante la salida de Kiki con Tombo al día siguiente, eso la amarga. tan mal que Kiki termina perdiendo sus poderes.
  • Deletrea mi nombre con una 'S' :
    • La doncella de Madame tiene su nombre diferente según la versión que estés viendo: es Barsa en la mayoría de las versiones y Bertha en el subtítulo de GKIDS.
    • El escenario de la película está escrito Corico en un mapa que lee Kiki, pero el material complementario generalmente lo escribe como Koriko.
  • Acosador enamorado : Tombo se encuentra inicialmente con Kiki de esta manera, por lo que ella lo evita tanto como sea posible. Más tarde se da cuenta de que lo ha juzgado mal y se convierte en su amiga.
  • Fragmento estándar : Un extracto de 'In the Hall of the Mountain King' se reproduce durante la persecución de pájaros en el doblaje de Disney.
  • Exhibición de televisión de escaparate : Después de que Kiki salve a Tombo de un accidente con un dirigible, pasamos a la multitud del pueblo que ve la transmisión de noticias en vivo frente a una tienda de electrodomésticos, mientras un conserje se jacta ante la multitud de que ella estaba usando su escoba.
  • Genética superpoderosa : La brujería parece heredarse a través de la línea materna, y aunque es normal que cada pueblo o ciudad tenga una bruja residente, no es universal. La gente de Koriko se sorprende al ver a Kiki cuando llega, pero más porque es una niña corriendo sola que porque es una bruja.
  • dulce panadero : Osono se ajusta al arquetipo estándar de la panadera, siendo amistosa, cariñosa y maternal. Su esposo Fukuo también muestra algunas de las características estándar de panadero masculino como fuerte, habilidoso y trabajador, y aunque amigable también es mucho más estoico.
  • Traducción con tacto : En el doblaje de Disney, cuando Kiki le pregunta a Jiji qué dicen los pájaros sobre ella después de casi estrellarse contra su nido, combinado con No quieres saber .
  • Toma una tercera opción : Cuando Kiki llega a casa de Madame y su cazuela no está lista porque su horno no funciona. Ella se ofrece a pagarle a Kiki por las molestias, pero Kiki tiene la idea de usar la estufa de leña para hornearlo y lo entrega a tiempo.
  • ¡Toma mi mano! : Cuando Kiki rescata a Tombo del zepelín, combinado con Atrapa una estrella fugaz .
  • animales parlantes : Jiji es un gato que habla, aunque parece que solo Kiki puede escuchar sus pensamientos.
  • trueno = aguacero : Después de la reunión de Kiki con la esnob bruja mayor en su escoba, escuchamos un trueno y la lluvia comienza de inmediato.
  • Caída de título : El letrero afuera de la panadería que se colocó para anunciar el servicio de entrega de Kiki. Un ejemplo no del todo ocurre antes, cuando Osono sugiere inicialmente el nombre 'Servicio de entrega voladora de Kiki'.
  • Los remolques siempre se echan a perder : El tráiler estadounidense mostró el clímax de la película en el que Kiki salva a Tombo después de recuperar sus poderes . pero es un Rebanada de vida , entonces, ¿es realmente un spoiler?
  • Tsundere : Kiki es tipo B. Solo parece caer en modo Tsuntsun cuando Tombo la está molestando, pero cuando él la invita a una fiesta, ella instantáneamente quiere ir. Jiji ilumina este cambio de humor. ('¡Pensé que no te gustaba!')
  • Perra desagradecida : Un ejemplo no malicioso; después de todos los problemas por los que pasó Kiki para llevarle el plato de Madame a su nieta, es decir, pasar mucho tiempo ayudando a hornearlo y luego volando bajo la lluvia, no le preocupa el hecho de que Kiki esté empapada y no está nada contenta de recibir uno de los pasteles de su abuela. Peor aún, una vez que se realiza la entrega, cierra la puerta sin siquiera ofrecerle a Kiki la oportunidad de secarse. Adecuadamente, Jiji se muestra incrédulo ante esta falta de consideración.
  • Compartimiento secreto de Victoria : Minimizado: Kiki se mete cosas debajo de la parte superior del vestido, pero debajo usa una camiseta holgada, por lo que es más probable que su vestido tenga bolsillos en el interior.
  • los sin voz : El marido de Osono, el panadero. La única línea que tiene es señalar el dirigible exterior.
  • Necesitamos una distracción : Tombo rescatando a Kiki del policía de tránsito.
  • '¿Donde están ahora?' Epílogo : Los créditos finales muestran lo que sucedió con el club de aviadores de Tombo, Jiji y Lily, etc. inmediatamente después de la película. La imagen final es de los padres de Kiki leyendo una carta de ella.
  • ¿Dónde diablos está Springfield? : La película tiene lugar en una ciudad sin nombre que es claramente europea, y gran parte de la arquitectura se basa en lugares reales de Estocolmo, pero tiene letreros en alemán, francés, sueco y un extraño idioma inventado, y varios de los los habitantes tienen nombres japoneses.
  • bruja clásica : Kiki es una bruja en formación. Ella no usa el sombrero puntiagudo pero usa un negro Aparentemente, los japoneses no distinguen realmente entre el negro y el púrpura oscuro, ya que la palabra 'kuro' cubre ambos. vestido, monta en una escoba y tiene un gato negro con el que puede hablar a través de la magia. Su madre hace magia con pociones, pero otras brujas hacen cosas como la adivinación. Las brujas emprenden un viaje para vivir solas durante un año como parte de su entrenamiento, y partir en luna llena se considera la mejor noche.
  • El mundo es simplemente asombroso : Mientras Kiki entra en picado en el escenario principal.
  • No quieres saber : En el doblaje de Disney, cuando Kiki y Jiji están siendo atacados por una matanza de cuervos: Ciudad: Te están llamando ladrón de huevos y no quieres saber ¡Qué otra cosa!